MGH Psychiatry


Massachusetts General
Hospital


Department of Psychiatry

Residency Training Program

This elective seminar meets the third Tuesday of the month, September through June in the Hackett Room, starting at 6:30 pm. It is open to all trainees -- PGY1-4, interns, fellows, BPSI candidates, and recent training program graduates.

A pdf of each webpage is attached to its footer.




Home‎ > ‎

Polonius to Laertes

Selected Key Passages

Jenkins Arden Shakespeare  I. iii. 55-136
Enfolded Hamlet, through line numbers 520-602

Polonius to Laertes

520           Pol              
Yet here Laertes? Aboard, aboard -- for shame --
521                               The wind sits in the shoulder of your sail[1]
522                                And you are stayed for. There -- my blessing with thee.
523                                And these few precepts in thy memory
524                                Look thou character.[2] Give thy thoughts no tongue
525                                Nor any unproportion'd thought his act.
526                                Be thou familiar, but by no means vulgar,
527                                Those friends thou hast, and their adoption tried,
528                                Grapple them to thy soul with hoops of steel,
529                                But do not dull thy palm with entertainment
530                                Of each new-hatched, unfledged comrade. Beware
531                                Of entrance to a quarrel, but being in,
532                                Bear it that the opposed may beware of thee.
533                                Give every man thine ear, but few thy voice,
534                                Take each man's censure,[3] but reserve thy judgment.
535                                Costly thy habit as thy purse can buy,
536                                But not expressed in fancy -- rich, not gaudy,
537                                For the apparel oft proclaims the man,
538                                And they in France (of the best rank and station)
539                                Are of a most select, and generous chief[4] in that.
540                                Neither a borrower nor a lender be,
541                                For loan oft loses both itself and friend,
542                                And borrowing dulls the edge of husbandry.[5]
543                                This above all, to thine own self be true,
544                                And it must follow as the night the day
545                                Thou can'st not then be false to any man.
546                                Farewell, my blessing season[6] this in thee.
547            Laer            
Most humbly do I take my leave, my Lord.
548            Pol              
The time invites you, go -- your servants tend.
549            Laer             
Farewell Ophelia, and remember well
550                                What I have said to you.
551            Oph             
'Tis in my memory locked
552                                And you yourself shall keep the key of it.
553            Laer             
Farewell.
                  Exit Laertes




[1] the uppermost corner of the sail, the last to fill when sailing before the wind

[2] inscribe

[3] opinion

[4] Maybe ". . .generous chiefly in that" is a slam at the French, their generosity and selectiveness being more in clothes than in values.

[5] thriftiness

[6] ripen

 

Act 1, Scene 3

Polonius and his children characterize themselves early in the play by the way they give and take counsel. In this scene, Laertes, departing for France, gives his sister advice that we know from her stricken look comes too late. He warns Ophelia not to fall in love with the prince but to consider Hamlet's attentions no more than.. . .[a] violet in the youth of primy nature. . . .but she throws it back at him.

510                            Do not as some ungracious pastors do,
511                           
Show me the steep and thorny way to heaven
512                           
Whiles, like a puffed and reckless libertine,
513                            
Himself the primrose path of dalliance treads
514                            And recks not his own rede.

And recks not his own rede. And minds not his own creed, Olivier translated it. Ophelia's beauty is matched by her wit, and she is comfortable with the men in her life -- generally holding her own and, with rare exceptions, getting her own way despite her gender and youth. Polonius adores his children, and they reciprocate, however much they roll their eyes at his translation of politics into parenting -- like the advice he sends off to Paris with Laertes.

522-545 In Kenneth Branagh's film version, Polonius is sententious, as is frequently the case, but there is also something lubricious about him. Branagh wants you to hate him -- yet how can you not love Polonius and his family? You feel that this kind of advice and wisdom should mint children of purest gold, that Ophelia and Laertes should be the wisest, strongest young people in Denmark. Myriads of young scholars in the English-speaking world over the last four centuries must have had to memorize this speech -- and perhaps hated it -- only to recall it in their winter years.

            The Renaissance can be viewed as a transition period from medieval to modern society. The art and letters of the period mirror the growth of a new type of personal voice, as characters in narratives are more distinctive (in style and content) and less archetypal. Introspection and self-examination as exemplified by Horatio more characterize the modern. Compliance with archetypes (on which Polonius so depends) more characterizes the medieval.

            Unlike Horatio, Polonius is no philosopher of "conscience," consciousness of the self. By "being true to yourself," Horatio would mean, Honestly know yourself, and then you will be honest in all respects. Polonius uses the word "self" to mean something different -- less distinctive, more archetypal: He means, Follow the codes and rules you grew up with. There is a layer of self-knowledge missing: the mind of Polonius, however nimble, is prescriptive and descriptive, not self-reflective. He bores Hamlet to death.

602      I shall obey, my Lord. Modern productions often omit Ophelia's promise to obey. Both Laertes and Polonius have explicitly told Ophelia not to yield her virginity to Hamlet -- but what if she already has? She may wonder whether she has made a mistake (. . .almost  all the holy vows. . . .) There was considerable critical disagreement with Branagh's film version depicting Hamlet and Ophelia as already lovers -- but it would help explain her later madness.

            Ophelia fills the stage with warmth and light, a sudden contrast -- it's cold and dark in the next scene, when Hamlet meets the Ghost.


520  Pol. Yet heere Laertes? a bord, a bord for shame,
521 {C4
} The wind sits in the shoulder of your saile,
522 And you are stayed {for, there my} <for there: my> blessing with {thee,} <you;>
523 And these fewe precepts in thy memory
524 {Looke} <See> thou character, giue thy thoughts no tongue,
525 Nor any vnproportion'd thought his act,
526 Be thou familier, but by no meanes vulgar,
527 {Those} <The> friends thou hast, and their a doption tried,
528 Grapple them {vnto} <to> thy soule with hoopes of steele,
529 But doe not dull thy palme with entertainment
530 Of each {new hatcht} <vnhatch't,> vnfledgd {courage,} <Comrade.> beware
531 Of entrance to a quarrell, but being in,
532 Bear't that th'opposed may beware of thee,
533 Giue euery man {thy} <thine> eare, but fewe thy voyce,
534 Take each mans censure, but reserue thy iudgement,
535 Costly thy habite as thy purse can buy,
536 But not exprest in fancy; rich not gaudy,
537 For the apparrell oft proclaimes the man
538 And they in Fraunce of the best ranck and station,
539 {Or} <Are> of a most select and {generous, chiefe} <generous cheff> in that:
540 Neither a borrower nor a lender {boy,} <be;>
541 For {loue} <lone> oft looses both it selfe, and friend,
542 And borrowing {dulleth} <dulls the> edge of husbandry;
543 This aboue all, to thine owne selfe be true
544 And it must followe as the night the day
545 Thou canst not then be false to any man:
546 Farwell, my blessing season this in thee.
547  Laer.
Most humbly doe I take my leaue my Lord.
548  Pol
. The time {inuests you} <inuites you,> goe, your seruants tend.
549  Laer.
Farwell Ophelia, and remember well
550 What I haue sayd to you.
551  Ophe.
Tis in my memory lockt
552 And you your selfe shall keepe the key of it.
553  Laer.
Farwell. Exit Laertes.











Polonius to Ophelia

                Exit Laertes
554          Pol                 What is't Ophelia he hath said to you?
555          Oph                
So please you, something touching the Lord Hamlet.
556          Pol                 
Marry[1] well bethought.[2]
557                                 'Tis told me he hath very oft of late
558                                 Given private time to you, and you yourself
559                                 Have of your audience been most free and bounteous.
560                                 If it be so (as so 'tis put on me --
561                                 And that in way of caution) I must tell you,
562                                 You do not understand yourself so clearly
563                                 As it behooves my daughter and your honor.
564                                 What is between you? Give me up the truth.
565            Oph              
He hath my Lord of late made many tenders[3]
566                                 Of his affection to me.
567            Pol                
Affection, puh! You speak like a green girl,
568                                  Unsifted[4] in such perilous circumstance.
569                                  Do you believe his tenders, as you call them?
570            Oph               
I do not know, my Lord, what I should think.
571            Pol                 
Marry, I'll teach you, think yourself a baby
572                                  That you have taken these tenders[5] for true pay,
573                                  Which are not sterling. Tender yourself more dearly
574                                  Or (not to crack the wind of the poor phrase
575                                  Wronging it thus) you'll tender me a fool.[6]
576            Oph               
My Lord he hath importuned me with love
577                                  In honorable fashion --
578            Pol                
Aye, fashion you may call it! Go to, go to.
579            Oph               --
And hath given countenance to his speech,
580                                 My Lord, with almost all the holy vows of heaven.
581            Pol                
Aye, springes[7] to catch wood-cocks. I do know
582                                 When the blood burns, how prodigal[8] the soul
583                                 Lends the tongue vows. These blazes, Daughter,
584                                 Giving more light than heat, extinct in both
585                                 Even in their promise as it is a-making,
586                                 You must not take for fire. For this time, Daughter,
587                                 Be somewhat scanter of your maiden presence.
588                                 Set your entreatments[9] at a higher rate
589                                 Than a command to parley.[10] For Lord Hamlet,
590                                 Believe so much in him that he is young
591                                 And with a larger tether[11] may he walk
592                                 Than may be given you: In few, Ophelia,
593                                 Do not believe his vows, for they are brokers,[12]
594                                 Not of that dye[13] which their investments[14] show,
595                                 But mere implorators[15] of unholy suits,[16]
596                                 Breathing like sanctified and pious bonds[17]
597                                 The better to beguile. This is for all:
598                                 I would not in plain terms from this time forth
599                                 Have you so slander[18] any moment's leisure
600                                 As to give words or talk with the Lord Hamlet.
601                                 Look to it I charge you. Come your ways.
602            Oph              
I shall obey, my Lord.
                  Exeunt




[1] mild oath, By the Virgin Mary

[2] Good, this reminds me.

[3] gifts

[4] untried, unrefined

[5] markers, tokens, game chips

[6] grandchild; Elizabethan slang, baby = "fool"

[7] snares

[8] lavishly

[9] terms for surrender (goes well with parley, next line)

[10] Still more martial imagery from the men in Ophelia's life, cf Laertes to her earlier.

[11] You are on a shorter leash than he is.

[12] solicitors, go-betweens

[13] type

[14] clothing

[15] hucksters

[16] propositions

[17] promises

[18] disgrace



554  Pol
. What ist Ophelia he hath sayd to you?
555  Ophe.
So please you, something touching the Lord Hamlet.
556  Pol.
Marry well bethought
557 Tis tolde me he hath very oft of late
558 Giuen priuate time to you, and you your selfe
559 Haue of your audience beene most free and bountious,
560 {C4v
} If it be so, as so tis put on me,
561 And that in way of caution, I must tell you,
562 You doe not vnderstand your selfe so cleerely
563 As it behooues my daughter, and your honor,
564 What is betweene you giue me vp the truth,
565  Ophe.
He hath my Lord of late made many tenders
566 Of his affection to me.
567  Pol.
Affection, puh, you speake like a greene girle
568 Vnsifted in such perrilous circumstance,
569 Doe you belieue his tenders as you call them?
570  Ophe.
I doe not knowe my Lord what I should thinke.
571  Pol.
Marry {I will} <Ile> teach you, thinke your selfe a babie
572 That you haue tane {these} <his> tenders for true pay
573 Which are not {sterling,} <starling.> tender your selfe more dearely
574 Or (not to crack the winde of the poore phrase
575 {Wrong} <Roaming> it thus) you'l tender me a foole.
576  Ophe.
My Lord he hath importun'd me with loue
577 In honorable fashion.
578  Pol.
I, fashion you may call it, go to, go to.
579  Ophe.
And hath giuen countenance to his speech
580 My Lord, with {almost} all the {holy} vowes of heauen.
581  Pol.
I, {springs} <Springes> to catch wood-cockes, I doe knowe
582 When the blood burnes, how prodigall the soule
583 {Lends} <Giues> the tongue vowes, these blazes daughter
584 Giuing more light then heate, extinct in both
585 Euen in their promise, as it is a making
586 You must not take for fire, {from} <For> this time <Daughter,>
587 Be {something} <somewhat> scanter of your maiden presence
588 Set your {intreatments} <entreatments> at a higher rate
589 Then a commaund to {parle;} <parley.> for Lord Hamlet
,
590 Belieue so much in him that he is young,
591 And with a larger {tider} <tether> may he walke
592 Then may be giuen you: in fewe Ophelia
,
593 Doe not belieue his vowes, for they are brokers
594 Not of {that die} <the eye> which their inuestments showe
595 But meere {imploratotors} <implorators> of vnholy suites
596 Breathing like sanctified and pious bonds
597 The better to {beguide:} <beguile.> this is for all,
598 I would not in plaine tearmes from this time foorth
599 {D1
} Haue you so slaunder any moment leasure
600 As to giue words or talke with the Lord Hamlet
,
601 Looke too't I charge you, come your wayes.
602  Ophe.
I shall obey my Lord. Exeunt. 





Note on the text:    The primary source here is the Enfolded Hamlet of Bernice W. Kliman, ©1996, a conflation of the 1604/05 Second Quarto and the First Folio of 1623. (at www.leoyan.com/global-language.com/ENFOLDED/) Through Line Numbers (TLNs) are based on the Folio. Depending on what readings seem most sensible and accessible to the modern ear, textual choices have been made on a line-by-line, within-line, and word-by-word basis from the melded version. The First Quarto of 1603 has been consulted where possible in an attempt to resolve conflicts in meaning between the Folio and Second Quarto. Spelling is updated to US English, and each line has been repunctuated in accordance with my understanding of the text -- J Groves

Č
ĉ
ď
James Groves,
Mar 7, 2010 6:21 PM
Ċ
ď
James Groves,
Aug 29, 2009 12:23 PM
ĉ
ď
James Groves,
Mar 7, 2010 6:23 PM
Ċ
ď
James Groves,
Aug 29, 2009 12:23 PM
ĉ
ď
James Groves,
Mar 7, 2010 6:21 PM
Ċ
ď
James Groves,
Aug 29, 2009 12:23 PM